بهترین وبلاگ آموزش سریع و آسان زبان

بهترین وبلاگ آموزش سریع و آسان زبان ترکی

بهترین وبلاگ آموزش سریع و آسان زبان

بهترین وبلاگ آموزش سریع و آسان زبان ترکی

In science, a theory is a reasonable explanation of observed events that are related

جواد امیدیان | سه شنبه, ۹ ارديبهشت ۱۳۹۹، ۱۲:۳۱ ب.ظ | ۰ نظر

مطالعه متون زبان اصل و تلاش برای فهم آن، یکی از راه های اساسی در بالا بردن «شم زبانی» است.
متن زیر از مجموعه متون تافل انتخاب شده است.

In science, a theory is a reasonable explanation of observed events that are related. A theory often involves an imaginary model that helps scientists picture the way an observed event could be produced. A good example of this is found in the kinetic molecular theory, in which gases are pictured as being made up of many small particles that are in constant motion.

A useful theory, in addition to explaining past observations, helps to predict events that have not as yet been observed. After a theory has been publicized, scientists design experiments to test the theory. If observations confirm the scientist's predictions, the theory is supported. If observations do not confirm the predictions, the scientists must search further. There may be a fault in the experiment, or the theory may have to be revised or rejected.

Science involves imagination and creative thinking as well as collecting information and performing experiments. Facts by themselves are not science. As the mathematician Jules Henri Poincare said, "Science is built with facts just as a house is built with bricks, but a collection of facts cannot be called science any more than a pile of bricks can be called a house."

Most scientists start an investigation by finding out what other scientists have learned about a particular problem. After known facts have been gathered, the scientist comes to the part of the investigation that requires considerable imagination. Possible solutions to the problem are formulated. These possible solutions are called hypotheses. In a way, any hypothesis is a leap into the unknown. It extends the scientist's thinking beyond the known facts. The scientist plans experiments, performs calculations, and makes observations to test hypotheses. Without hypothesis, further investigation lacks purpose and direction. When hypotheses are confirmed, they are incorporated into theories.

  • جواد امیدیان

مطالعه متون زبان اصل و تلاش برای فهم آن، یکی از راه های اساسی در بالا بردن «شم زبانی» است.
متن زیر از مجموعه متون تافل انتخاب شده است.

Smoking is the term that is generally defined in context of inhaling tobacco when it is burnt. It is practiced in several forms, viz. Cigarette, Cigar, Hookahs, Bidi, vaporizers etc. It is a known fact since long times that smoking is injurious to health. This is even clearly embedded on the commercial packs containing cigarettes etc. But despite the warning there is no reduction in the sales of cigarettes in the society. On the contrary, an up rise in consumption of number of cigarettes has been noticed. Here cigarette smoking is emphasised; the reason being that it is the most common practice of inhaling tobacco smoke in the masses.

Everyone seems to be aware of the fact that smoking causes lung cancer. But it hardly matters to those who smoke. As the disease occurs after due course of time, it leads to a state of helplessness. By the time the disease is diagnosed it has already done sufficient damage to the lung tissues and other systemic organs of the body.

In a report published in the yare 2007 it was stated that about more than 4 million people die due to smoking. This statistics are proof enough to highlight the effects of smoking. Smoking regularly decreases the life span of an individual by 7-8 years. Current health report warns against the surge in premature death of individuals in the industrialised countries. Men are affected more as compared to women only due to the factor that they inhale more smoke as compared to their counter parts.

Smoking may lead to development of various cardiovascular diseases. These diseases are related to heart and the supplying blood vessels. Smoking affects the functioning of heart in various ways.

The foremost is that it paves way for the deposition of cholesterol in the arteries that supply blood to the heart. This leads to hampered supply of blood to the heart and results in various severe complications like a heart failure. Blockage to vessels also leads to decreased blood supply to extremities of the body, resulting in gangrene and organ dysfunction in the longer run. In a serious condition clots may be formed in the blood which may block the flow in the vessels supplying heart and brain. This may lead to severe consequences like paralysis or even death in some cases.

Another common medical condition is the difficulty in breathing which is known as Chronic Obstructive Pulmonary Disease. It can be defined as a syndrome, i.e. a group of disease. Obstruction in the airflow occurs in this condition which may lead to difficulty in breathing. Respiratory system is weakened due to damaged basic units which are alveoli. This may show up as breathlessness and chronic cough as the presenting symptoms. In some persons it also acts as the predisposing factor for Asthma.

Besides smokers are also at increased risk of developing high blood pressure which may result in hypertension. This disease involves various other organs of the body like kidney, liver and eyes. Decrease in the functioning of the kidney may lead to serious complications which occur due to accumulation of the waste products in the body. Similarly, a person affected by hypertension is in turn prone to develop cataracts and other visual problems like macular degeneration.

Smoking is more dangerous as it poses an equal threat to the passive smokers. They are the persons who don’t smoke actively but inhale it as released by an active smoker. ‘Smoking kills’ is the phrase enough to define the dangers of smoking.

 

 

https://censys.io/domain/samfuni.com

https://censys.io/domain/joystiick.com

https://censys.io/domain/ipnumberia.com

https://censys.io/domain/blaxsub.com

  • جواد امیدیان

Gold

جواد امیدیان | سه شنبه, ۹ ارديبهشت ۱۳۹۹، ۱۲:۲۷ ب.ظ | ۰ نظر

Gold
The beauty and rarity of gold, and the fact that it does not rust or tarnish, have made it highly valued throughout history. Pure gold is soft. It is generally hardened by alloying (mixing) it with copper
or silver. The gold content of these alloys is measured in carats. Pure gold is said to be 24 carats, whereas an alloy of equal parts of gold and, say, silver is said to be 12-carat gold. Eighteen-carat gold
is 18/24 pure gold; that is, 75 per cent gold. Mining and panning for gold Gold is found as a pure metal. It occurs either in the form of grains in sand or gravel, or as veins in rock. Very occasionally, much larger pieces are found on the surface. Piece Nowadays, most gold is obtained from mines. The rock is blasted out with explosives and then crushed by heavy machinery. The powdered rock is then treated with chemicals to extract the gold.
Grains of gold are found in the beds of some rivers or streams. This gold can be collected with a shallow metal pan in which the sand and water are carefully swirled around. The sand is washed over the edge while the gold, which is much heavier, sinks to the bottom. There is plenty of gold in the sea, but vast amounts of sea water would have to be treated to obtain even a little gold.  So far, no one has found a way of doing this cheaply.
(Oxford Children Encyclopedia 1992)

  • جواد امیدیان

Of the Liberty of Thought and Discussion

جواد امیدیان | سه شنبه, ۹ ارديبهشت ۱۳۹۹، ۱۲:۲۶ ب.ظ | ۰ نظر

Of the Liberty of Thought and Discussion

THE time, it is to be hoped, is gone by when any defence 
would be necessary of the "liberty of the press" as one of the securities against corrupt or tyrannical government. No argument, we may suppose, can now be needed, against permitting a legislature or an executive, not identified in interest with the people, to prescribe opinions to them, and determine what doctrines or what arguments they shall be allowed to hear. This aspect of my the question, besides, has been so often and so triumphantly enforced by preceding writers, that it needs not be specially insisted on in this place. Though the law of England, on the subject of the press, is as servile to this day as it was in the time of the Tudors, there is little danger of its being actually put in force against political discussion, except during some temporary panic, when fear of insurrection drives ministers and judges from 
their propriety; and, speaking generally, it is not, in 28constitutional countries, to be apprehended that the 
government, whether completely responsible to the people or not, will often attempt to control the expression of opinion, except when in doing so it makes itself the 
organ of the general intolerance of the public.

یک دفتر بردارید و متونی را که در کانال میگذاریم در آن بنویسید و سپس ترجمه کنید. بعد از یک یا دو روز ترجمه متن را در کانال میگذاریم، اشتباهات خود را پیدا کنید و اصلاح نمایید. سعی کنید علت اشتباهتان را بیابید و در ذهن خود ثبت کنید.

دوستانی که ترم اول و دوم را گذرانده اند سعی کنند «سازه ها» را مشخص کنند و با روش تدریس شده متن را تحلیل کنند.

  • جواد امیدیان

معنی آهنگ ایتالیایی بسیار زیبایی از Andrea Bocelli

جواد امیدیان | يكشنبه, ۲۰ بهمن ۱۳۹۸، ۰۴:۲۲ ب.ظ | ۰ نظر

آهنگ بسیار زیبایی از Andrea Bocelli 
 با تو عزیمت خواهم کرد Andrea Bocelli - Con te partirò
...
Quando sono solo
Sogno all'orizzonte
E mancan le parole
Si lo so che non c'è luce
In una stanza quando manca il sole
Se non ci sei tu con me, con me
وقتی که تنهایم
به سوی افق رویا می بینم
و کلمات از بیان آن قاصرند
آری، این را می دانم که در اتاقی که خورشید نیست، نوری هم نیست
اگر تو با من نباشی همینطور می شود
Su le finestre
Mostra a tutti il mio cuore
Che hai acceso
Chiudi dentro me
La luce che
Hai incontrato per strada
روی پنجره ها
به همه قلب مرا که افروختی نشان بده
درون من نوری که در خیابان به آن برخوردی را حبس کن
Con te partirò
Paesi che non ho mai
Veduto e vissuto con te
Adesso si lì vivrò
Con te partirò
Su navi per mari
Che io lo so
No no non esistono più
Con te io lì vivrò
با تو به کشورهایی که هیچوقت ندیدم و در آنها زندگی نکرده ام عزیمت خواهم کرد
اما حالا آری، آنجا زندگی خواهم کرد
با تو روی کشتی ها به سوی دریاهایی عزیمت خواهم کرد که می دانم که دیگر وجود ندارند
اما با تو آنجا زندگی خواهم کرد
Quando sei lontana
Sogna all'orizzonte
E mancan le parole
E io si lo so
Che sei con me, con me
Tu mia luna tu sei qui con me
Mio sole tu sei qui con me, con me
Con me, con me...
وقتی که تنهایی
به سوی افق رویا ببین
و کلمات از بیان آن قاصرند
و من می دانم که تو با من هستی
تو ای ماه من، تو اینجا با من هستی
تو ای خورشید من، تو اینجا با من هستی
Con te partirò
Paesi che non ho mai
Veduto e vissuto con te
Adesso sì lì vivrò
Con te partirò
Su navi per mari
Che io lo so
No no non esistono più
Con te io lì rivivrò
با تو به کشورهایی که هیچوقت ندیدم و در آنها زندگی نکرده ام عزیمت خواهم کرد
اما حالا آری، آنجا زندگی خواهم کرد
با تو روی کشتی ها به سوی دریاهایی عزیمت خواهم کرد که می دانم که دیگر وجود ندارند
اما با تو آنجا دوباره زندگی خواهم کرد
Con te partirò
Su navi per mari
Che io lo so
No no non esistono più
Con te io lì rivivrò
Con te partirò
Io con te
با تو روی کشتی ها به سوی دریاهایی عزیمت خواهم کرد که می دانم که دیگر وجود ندارند
اما با تو آنجا دوباره زندگی خواهم کرد
با تو عزیمت خواهم کرد
من با تو

  • جواد امیدیان

آهنگ بسیار زیبایی از Laura Pausini

جواد امیدیان | يكشنبه, ۶ بهمن ۱۳۹۸، ۰۳:۳۰ ب.ظ | ۰ نظر

آهنگ بسیار زیبایی از Laura Pausini
Laura Pausini - Non ho mai smesso   هرگز دست نکشیدم
...
Mi ritrovo qui su questo palcoscenico, di nuovo io
Mi ritrovi qui perché il tuo appuntamento adesso è uguale al mio
دوباره خودم را روی این صحنه می یابم
دوباره خودم را اینجا می یابم
زیرا حالا وعده ملاقات تو مثل من است
Hai visto il giorno della mia partenza
Nel mio ritorno c'è la tua poesia
Stare lontani è stata una esperienza, comunque sia
روز ترک گفتن مرا دیدی
در بازگشتم شعر تو هست
دور بودن تجربه ای بود اگرچه اینطور هست
Non ho mai smesso di amare te
Non ho mai tolto un pensiero a te
Non ho mai smesso
هرگز از دوست داشتنت دست نکشیدم
هرگز فکرم را از تو جدا نکردم
هرگز متوقفش نکردم
Ho cercato la bellezza e l'ho trovata in fondo alla semplicità
Ho cercato il mio passato perché me hanno detto che così si fa
به دنبال زیبایی گشتم و آنرا در نهایت سادگی یافتم
به دنبال گذشته ام گشتم زیرا به من گفتند که اینگونه انجام می شود
Cerchiamo tutti la strada del bene
E la troviamo nelle vite altrui
E questa notte adesso ci appartiene
همگی به دنبال راه خوبی ها هستیم
و آنرا در زندگی دیگران می یابیم
و حالا امشب متعلق به ماست
Non ho mai smesso di amare te
Non darei qualcosa che non c'è
E a modo mio (a modo mio)
So bene quanta fantasia ci vuole per partire
هرگز از دوست داشتنت دست نکشیدم
چیزی که وجود ندارد را نمی دهم
و به طریق خودم می دانم که چقدر تخیل لازم است تا بتوان ترک گفت
Si ritorna solo andando via
Di nuovo io (di nuovo io)
Di nuovo tu (di nuovo tu)
C'è chi si aspetta ad occhi aperti e non si perde più
Non perde più
تنها در حال رفتن می توان برگشت
دوباره من
دوباره تو
کسی هست که با چشمان باز منتظر باشد و دیگر گم نشود
Non ho mai smesso di amare te
Non ho mai tolto un pensiero a te
Non ho mai smesso
Io sono così
Mi hai chiesto torna, mentre erò già qui
هرگز از دوست داشتنت دست نکشیدم
هرگز فکرم را از تو جدا نکردم
هرگز متوقفش نکردم
من اینگونه ام
از من خواستی تا برگردم در حالی که همواره اینجا بودم

  • جواد امیدیان

متن آهنگ بسیار زیبایی از Eros Romazzotti

جواد امیدیان | يكشنبه, ۶ بهمن ۱۳۹۸، ۰۳:۲۸ ب.ظ | ۰ نظر

آهنگ بسیار زیبایی از Eros Romazzotti
Eros Ramazzotti – Rosa Nata Ieri  دیروز رُزا به دنیا آمد
E tu poi camminerai
mi dirai chi sei
Anche se la vita qui
non è più così
come la vorrei
و تو بالاخره راه خواهی رفت
به من خواهی گفت چه کسی هستی
حتی اگر زندگی اینجا
دیگر آنطور که مثل قبل می خواستمش نباشد
Ma tu forte crescerai
forse t'innamorerai
anche se l'amore qui
Non so più cos'è
e non è più lo stesso
اما تو بزرگ و قوی می شوی
شاید روزی عاشق شوی
حتی اگر دیگر ندانم
که اینجا عشق چیست
و دیگر عین قبل نباشد
Io lo so
Cosa c'è là fuori
Rosa nata ieri
se ti seguirò oh sì
Troverò mari ancora puri
dove vanno i fiumi
Che ritorneranno nel blu
come pioggia che disseta i nostri cuori
من این را می دانم
که آن بیرون چه چیزیست
دیروز رُزا به دنیا آمد
و اگر تو رو دنبال کنم، آری
دریاهای پاکی را خواهم یافت
جایی که رودها به آن می ریزند
که به آبی دریا برمی گردند
همچو بارانی که دلهایمان را آرام می کند
Ma tu donna poi sarai
quanta vita indietro avrai
Allora mi proteggerai
più fragile sarò
Ma sarò lo stesso
اما تو سپس به زنی تبدیل خواهی شد
و چندین زندگی را پشت سر خواهی گذاشت
و سپس مرا حمایت خواهی کرد چرا که شکستنی خواهم شد اما همان که بودم خواهم ماند
Io lo so
cosa c'è là fuori
Rosa nata ieri
se ti seguirò oh sì
Troverò mari ancora puri
dove vanno i fiumi
che ritorneranno nel blu
Come pioggia che disseta i nostri cuori
من این را می دانم
که آن بیرون چه چیزیست
دیروز رُزا به دنیا آمد
و اگر تو رو دنبال کنم، آری
دریاهای پاکی را خواهم یافت
جایی که رودها به آن می ریزند
که به آبی دریا برمی گردند
همچو بارانی که دلهایمان را آرام می کند
Ci sarà nel tuo futuro un'anima e sarà migliore
Rosa nata ieri
Ed avrai nuove speranze e sogni nuovamente
amore
در آینده تو روحی خواهد بود
و بهترین خواهد شد
دیروز رُزا به دنیا آمد
و دوباره امیدها و رویاهای جدیدی خواهی داشت عشق من
Io lo so cosa c'è là fuori
Rosa nata ieri
se ti seguirò oh sì
Troverò mari ancora puri
dove vanno i fiumi
che ritorneranno qua giù
من این را می دانم
که آن بیرون چه چیزیست
دیروز رُزا به دنیا آمد
و اگر تو رو دنبال کنم، آری
دریاهای پاکی را خواهم یافت
جایی که رودها به آن می ریزند
که به این پایین برمی گردند
Come pioggia che disseta i nostri cuori
lo so…
Rosa nata ieri
io lo so 
همچو باران که دلهایمان را آرام می کند
این را می دانم...
دیروز رُزا به دنیا آمد
من این را می دانم

  • جواد امیدیان

ترانه تنها ما از پوپو (Puppo)

جواد امیدیان | چهارشنبه, ۱۱ دی ۱۳۹۸، ۰۳:۳۱ ب.ظ | ۰ نظر

ترانه تنها ما از پوپو (Puppo)

اینم یه ترانه قدیمی و قشنگ از پوپو (Pupo) که اولین بار تو فستیوال سن رموی سال ۱۹۸۰ اجرا شد. 
Su di noi ci avresti scommesso tu 
su di noi mi vendi un sorriso tu 
se lo vuoi cantare, sognare, sperare così. 
Su di noi gli amici dicevano 
no, vedrai, è tutto sbagliato. 
روی ما، تو شرط بستی 
روی ما، تو یه لبخند بهم فروختی 
اگه می‌خوای اینطوری بخون، رویا پردازی کن، امیدوار باش 
دوستان درباره ما حرف میزنن 
نه، خواهی دید که همه اش اشتباهه. 
Su di noi nemmeno una nuvola 
su di noi l’amore è una favola 
su di noi se tu vuoi volare 
lontano dal mondo, portati dal vento 
non chiedermi dove si va. 
روی ما حتی یه ابر هم نیست 
روی ما عشق یه افسانه است 
اگه روی ما می‌خوای پرواز کنی، 
دور از دنیا، سوار بر باد، 
ازم نپرس کجا میریم. 
Noi due respirando lo stesso momento 
per fare l’amore qua e là. 
Mi stavi vicino e non mi accorgevo 
di quanto importante eri tu 
adesso ci siamo, fai presto, ti amo 
non perdere un attimo in più. 
ما هر دو تو یه لحظه نفس می‌کشیم 
واسه عشق بازی اینجا و اونجا. 
نزدیک من بودی و متوجه نبودم 
چقدر تو برام مهم بودی 
حالا باهمیم، زودباش، دوستت دارم 
یه لحظه رو هم تلف نکن. 
... 
Su di noi ancora una volta dai 
su di noi se tu vuoi volare 
ti porto lontano nei campi di grano 
che nascono dentro di me. 
Nei sogni proibiti di due innamorati 
nel posto più bello che c’è. 
Lontano dal mondo, portati dal vento, 
respira la tua libertà 
giocare un momento poi corrersi incontro 
per fare l’amore qua e là. 
... 
روی ما هنوز یه فرصت دیگه هست 
اگه روی ما می‌خوای پرواز کنی 
به مزرعه گندمی میارمت 
که درون من متولد شده 
تو رویاهای ممنوعه دو عاشق، 
تو بهترین جایی که هست، 
دور از دنیا، سوار بر باد، 
آزادیت رو تنفس کن 
کمی بازی و بعد دیدن هم 
واسه عشق بازی اینجا و اونجا 
... 
Su di noi ancora una volta dai 
su di noi, di te non mi stanco mai. 
Noi, solo noi, su di noi, solo noi 
noi, solo noi, su di noi, solo noi. 
روی ما هنوز یه فرصت دیگه هست 
روی ما، هیچ وقت ازت خسته نمیشم 
ما، تنها ما، روی ما، تنها ما 
ما، تنها ما، روی ما، تنها ما. 

  • جواد امیدیان

نام اهالی مناطق و شهرهای ایتالیا

جواد امیدیان | چهارشنبه, ۱۱ دی ۱۳۹۸، ۰۳:۲۹ ب.ظ | ۰ نظر

ببخشید، شما اهل کجایید؟ (نام اهالی مناطق و شهرهای ایتالیا)
به کسی که اهل رمه، میگیم رمی و طبق همین قاعده به آدم اهل ونیز میگیم ونیزی یا اهل جزیره ساردنی، میگیم ساردنی. اما آیا ایتالیایی ها هم این طوری خودشونو صدا میزنن؟ 
ایتالیایی ها به اهل رم میگن Romano، به ونیزی میگن Veneziano و به ساردینی میگن Sardo!... خب حالا اگه علاقمندید بدونید یه آدم Partenopeo اهل کجای ایتالیاست، به خوندن ادامه بدید! 
سه مثالی که براتون زدم نمونه اسم هایی بود که از روی محل زندگی افراد به اونا نسبت داده شده، اما همیشه اینطور نیست و اسم هایی هم وجود داره که هیچ ربطی به محل زندگی افراد نداره. مثلا اهالی ناحیه باسیلیکاتا (Basilicata) خودشونو il lucano معرفی می‌کنن! و اگه دوست دختر ایتالیایی‌تون خودشو una partenopea verace معرفی کرد، حدس می‌زنید اهل کدوم شهر باشه؟ 
فکر میکنم بد نباشه یه نگاهی به نواحی بیست‌گانه ایتالیا و اسم اهالی اونجا بندازیم: 
نام اهالی مناطق ایتالیا 
Abruzzo: abruzzese 
Basilicata: lucano (به ندرت بکار میره basilicatese) 
Calabria: calabrese 
Campania: campano 
Emilia-Romagna: emiliano / romagnolo 
Friuli-Venezia Giulia: friulano / giuliano 
Lazio: laziale 
Liguria: ligure 
Lombardia: lombardo 
Marche: marchigiano 
Molise: molisano 
Piemonte: piemontese 
Puglia: pugliese 
Sardegna: sardo 
Sicilia: siciliano 
Toscana: toscano 
Trentino-Alto Adige: trentino / altoatesini 
Umbria: umbro 
Valle d’Aosta: valdostano 
Veneto:veneto 
نیازی به توضیح نیست که اسامی بالا به شکل مفرد مذکر آورده شده. یعنی مثلا siciliano به یه مرد سیسیلی گفته میشه و به یه زن سیسیلی باید بگید siciliana و به گروهی از مردم سیسیل که حداقل یه مرد توشون باشه siciliani و به یه دسته زن سیسیلی هم باید بگید siciliane! 
اگه به این اسامی دقت کنید، متوجه میشید که اکثرا با اضافه کردن –ano یا –ese به انتهای اسم مناطق ساخته شدن و صد البته استثنا هم داریم مثل همین lucano که گفتیم و ربطی به اسم Basilicata نداره و در واقع یه اسم باستانی مربوط به دوره امپراطوری رومی‌هاست. 
حالا بیایید یه نگاهی به شهرها بندازیم و ببینیم به اهالی اون شهرها چی میگن: 
نام اهالی شهرهای ایتالیا 
Bari: barese 
Bergamo: bergamasco 
Bologna: bolognese 
Brescia: bresciano 
Catania: catanese 
Chieve: chievese 
Chioggia: chioggiotto 
Firenze: fiorentino 
Frosinone: frusinato 
Genova: genovese 
Ivrea: eporediese (گرفته شده از اسم باستانی این شهر) 
La Spezia: spezzino 
Messina: messinese 
Milano: milanese 
Modena: modenese 
Napoli: napoletano (partenopeo یا) 
Padova: padovano 
Palermo: palermitano 
Pantelleria: pantescho 
Perugia: perugino 
Prato: pratese 
Ravenna: ravegnano / ravennato 
Reggio Calabria: reggino 
Roma: romano 
Susegana: suseganese 
Taranto: tarantino 
Torino: torinese 
Torretta: torrittese 
Trieste: triestino 
Val di Vizze: valvizzese 
Venezia: veneziano 
Verona: veronese 
Zafferana Etnea: zafferanese 
با این توضیحات فکر میکنم دیگه باید متوجه شده باشید، دوست دخترتون کجاییه؟! 
اگه با افسانه های یونانی آشنا باشید احتمالا میدنید که Partenopeo یکی از مستعمره های یونان باستان بوده که الان همون ناپل خودمونه! داستان ادیسه (Ulysse ایتالیایی) هومر رو بخونین تا متوجه بشید وقتی سیرن نتونست با صداش ادیسه رو جادو کنه و خودشو تو ...

  • جواد امیدیان

ترانه Cercami از رناتو زرو (Renato Zero)

جواد امیدیان | چهارشنبه, ۱۱ دی ۱۳۹۸، ۰۳:۲۸ ب.ظ | ۰ نظر

ترانه Cercami از رناتو زرو (Renato Zero)
Cercami, come e quando e dove vuoi 
cercami, è più facile che mai 
cercami, non soltanto nel bisogno 
tu cercami, con la volontà e l’impegno, rinventami. 
دنبالم بگرد، هر طور، هرموقع و هرجایی که می‌خوای 
دنبالم بگرد، هیچ وقت این قدر آسون نبوده 
دنبالم بگرد، نه فقط موقع نیاز 
دنبالم بگرد با خواست و اراده، دوباره منو بساز 
Se mi vuoi allora cercami di più 
tornerò solo se ritorni tu 
sono stato invadente, eccessivo lo so 
il pagliaccio di sempre, anche quello era amore però. 
اگه منو می‌خوای، پس بیشتر دنبالم بگرد 
برمی‌گردم به شرطی که تو برگردی 
بیش از حد مزاحم بودم، می‌دونم 
همیشه دلقک بودم، گرچه اینم رو هم رفته عشق بود 
Questa vita ci ha puniti già 
troppe quelle verità che ci son rimaste dentro. 
این زندگی از قبل ما رو مجازات کرده 
حقایق زیادیه که درون ما باقی مونده. 
Oggi che fatica che si fa 
come è finta l’allegria, quanto amaro disincanto. 
امروز از پا افتادیم 
چطور خوشی ها به آخر رسید، چقدر تلخ از رویا بیدار شدیم 
Io sono qui, insultami feriscimi 
sono così, tu prendimi o cancellami 
adesso sì tu mi dirai che uomo mai ti aspetti! 
من اینجا هستم، بهم توهین کن، زخم بزن 
اینطوریم، منو ببر یا فراموشم کن 
حالا بهم میگی که مردی نبودم که انتظارشو داشتی! 
io mi berrò l’insicurezza che mi dai 
l’anima mia farò tacere pure lei 
se mai vivrò di questa clandestinità per sempre. 
من نا امنی رو که بهم دادی قبول می‌کنم (می‌نوشم) 
روح من،  آروم می‌گیره، 
اگه برای همیشه تو این مخفیگاه زندگی نکنم. 
Fidati, che hanno un peso gli anni miei 
fidati, e sorprese non ne avrai 
sono quello che vedi io pretese non ho 
se davvero mi credi di cercarmi non smettere no. 
بهم اعتماد کن، چرا که سال های من ارزش داره 
بهم اعتماد کن، غافلگیر نمی‌شی 
من همینم که میبینی، ادعایی ندارم 
اگه واقعا بهم اعتماد داری، دنبالم بگرد، دست برندار 
Questa vita ci ha puniti già 
l’insoddisfazione qua c’ha raggiunti facilmente 
così poco abili anche noi a non dubitare mai 
di una libertà indecente. 
زندگی قبلا ما رو مجازات کرده 
اینجا ناخشنودی راحت به ما غلبه می‌کنه 
این طوری حتی ما هم نمی‌تونیم اعتماد داشته باشیم 
تو یه ازادی شرم آور. 
Io sono qui ti seguirò ti basterò 
non resterò una riserva questo no 
dopo di che quale altra alternativa può salvarci. 
من اینجام، دنبالت میام، برات کافیم 
به عنوان یه ذخیره، نمی‌مونم 
بعد از (اون)، چه جایگزین دیگه ای می‌تونه ما رو حفظ کنه 
Io resto qui mettendo a rischio i giorni miei 
scomodo sì perché non so tacere mai 
adesso sai senza un movente non vivrei comunque. 
اینجا می‌مونم رو روزهام ریسک می‌کنم 
آسون نیست چون هیچوقت آروم نبودم 
حالا می‌دونی بی دلیل زندگی نمی‌کنم 
Cercami, cercami, non smettere. 
دنبالم بگرد، دنبالم بگرد، دست برندار 

  • جواد امیدیان